The Sardinian language was born, like other Neolatine languages, from the evolution of Latin imported to the island by the Romans starting from the 3rd century BC. At the crisis of the empire, Sardinia fell under the control of the Vandals to be reconquered by the Greek soldiers of the Byzantine Empire, but the Latin idiom was now widespread throughout the island and remained the primary character of its linguistic constitution.
In the face of a substantial unity of its constitutive characteristics, towards the beginning of the second millennium AD, the first written documents testify to the emergence of internal differentiations, in particular between the southern and the northern variants. For scholars of Latin and Romance languages, Sardinian has conquered its particular place as a typological case of language that, despite its evolution, has remained very close to the forms of the original Latin.
Subsequently, as a result of the different people who arrive on the island to the present day, the native language is exposed, to a different extent, to the influence of different external languages that modify and enrich its vocabulary in a particular way. Although the island's ruling classes embrace the dominant language from time to time, giving rise to a substantial multilingualism, the populations remain stubbornly attached to the varieties of their language, making it survive to the present day.
In the seventies of the last century, faced with the evidence of the risk of Sardinian abandonment and its extinction, popular movements and movements were born for its protection and defense.
Fino a qualche anno fa era possibile sostenere che una letteratura "in limba" non fosse mai esistita. Oggi la moderna ricerca scientifica ha aggiornato i suoi strumenti di indagine e possiamo affermare che una letteratura si sia sviluppata in Sardegna così come in tutte le altre regioni d'Europa. L'isola perde molto presto la sua indipendenza (1409) e quindi non può pretendersi una produzione letteraria di tipo autoctono paragonabile a quella di grandi stati nazionali. L'intellettualità sarda sceglie, o deve scegliere, per produrre cultura la via del plurilinguismo. Questa opzione resterà fino ai nostri giorni la cifra essenziale della produzione letteraria sarda con la convivenza della lingue dei dominatori di turno (catalano, castigliano, italiano) accanto alla lingua che esprime la continuità dell'identità storica. In questo sfondo plurilingue dettato dalla sua stessa storia, la Sardegna ritrova i fondamenti del suo stesso esistere. La lingua sarda è quasi sempre emarginata dall'ufficialità e dal potere, anche in campo culturale. Si ritaglia però un suo ruolo specifico e riesce, nonostante la discriminazione, a resistere diventando uno dei simboli dell'identità regionale attuale. Dagli anni Settanta del Novecento si registra una ripresa formidabile della letteratura "in limba", in particolare della prosa. Nascono il giornalismo "in limba", la prosa tecnica e saggistica e il romanzo in sardo.
Read everything
Comments