Sardegna Cultura
Logo Regione Autonoma della Sardegna

Su Castillianu

Pro su chi pertocat s'ispagnolu, o mègius su castillianu, impitadu comente limba ufitziale de sa Corona de Ispagna, s'impreu suo at trigadu a s'ispainare in s'ìsula, mescamente in cuddas zonas in ue si fiat isparghende su catalanu.
In sa Sardigna meridionale est pretzisu de isetare sa fine de su Seschentos pro averiguare un'impreu verdaderu de su còdighe linguìsticu nou.
Finas pro custa resone s'est pòdidu afirmare ca s'influssu linguìsticu ispagnolu at carpidu de prus in sa regione setentrionale de s'ìsula, comente mostrant unos cantos casos in is cales, pro espressare unu matessi significadu, s'agatat in campidanesu una paràula de orìgine catalana e in logudoresu una chi protzedit dae s'ispagnolu : gasi, pro es., pro "brutto" agatamus in camp. "lègiu" (dae su cat. Lleig) e in logudoresu "feu". Abarrat in fines de nàrrere ca pro paritzas boghes resessit difitzile apostivigare cun seguresa si cussas lompent a su sardu dae su catalanu o dae s'ispagnolu, leadu a cunsideru s'assimìgiu mannu chi esistet intre is duas limbas: s'agatant, pro es., paràulas comente su log. e camp."carrera, carrela" ''via, strada'' (cat.-sp. carrera); de su log. faltare, fartare, camp. fartai ''mancare'' (cat.-sp. faltar); de su log. cansare, camp.cansai, cantzai ''stancare'', rifl. ''stancarsi'' (cat.-sp. cansar); de su log. e camp. gana ''voglia, desiderio, appetito'' (cat.-sp. gana); de su log. e camp. manta ''coperta'' (cat.-sp. manta); de su log. e camp. posada ''luogo di riposo, albergo'' (cat.-sp. posada); de su log. e camp. dìcia ''fortuna'' (cat. ditxa, sp. dicha); de su log. "mucadore", camp. "mucadori" ''fazzoletto'' (cat.-sp. mocador), etc.

© 2018  Regione Autonoma della Sardegna